Malachi 2:4

LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G1921 V-FMI-2P επιγνωσεσθε G1360 CONJ διοτι G1473 P-NS εγω G1821 V-RAI-1S εξαπεσταλκα G4314 PREP προς G4771 P-AP υμας G3588 T-ASF την G1785 N-ASF εντολην G3778 D-ASF ταυτην G3588 T-GSN του G1510 V-PAN ειναι G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G1473 P-GS μου G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G3019 N-APM λευιτας G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3841 N-NSM παντοκρατωρ
HOT(i) 4 וידעתם כי שׁלחתי אליכם את המצוה הזאת להיות בריתי את לוי אמר יהוה צבאות׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3045 וידעתם And ye shall know H3588 כי that H7971 שׁלחתי I have sent H413 אליכם unto H853 את   H4687 המצוה commandment H2063 הזאת this H1961 להיות might be H1285 בריתי you, that my covenant H854 את with H3878 לוי Levi, H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות׃ of hosts.
Vulgate(i) 4 et scietis quia misi ad vos mandatum istud ut esset pactum meum cum Levi dicit Dominus exercituum
Clementine_Vulgate(i) 4 Et scietis quia misi ad vos mandatum istud, ut esset pactum meum cum Levi, dicit Dominus exercituum.
Wycliffe(i) 4 And ye schulen wite, that Y sente to you this maundement, that my couenaunt were with Leuy, seith the Lord of oostis.
Coverdale(i) 4 And ye shall knowe, that I haue sent this commaundement vnto you: that my couenaunt which I made with Leui, might stonde, sayeth ye LORDE of hoostes.
MSTC(i) 4 And ye shall know that I have sent this commandment unto you: that my covenant which I made with Levi, might stand, sayeth the LORD of Hosts.
Matthew(i) 4 & ye shal know, that I haue sent this commaundement vnto you: that my couenaunt which I made with Leui, myght stande, sayeth the Lorde of Hostes.
Great(i) 4 And ye shall knowe, that I haue sent thys commaundement vnto you: that my couenaunt which I made with Leui, might stande sayeth the Lorde of hoostes.
Geneva(i) 4 And yee shall know, that I haue sent this commandement vnto you, that my couenant, which I made with Leui, might stand, sayeth the Lord of hostes.
Bishops(i) 4 And you shall know that I haue sent this comaundement vnto you, that my couenaunt which I haue made with Leui might stand, saith the Lorde of hoastes
DouayRheims(i) 4 And you shall know that I sent you this commandment, that my covenant might be with Levi, saith the Lord of hosts.
KJV(i) 4 And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.
KJV_Cambridge(i) 4 And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.
Thomson(i) 4 Now you must know, since I sent this command to you to be my covenant with the Levites, saith the Lord Almighty,
Webster(i) 4 And ye shall know that I have sent this commandment to you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.
Brenton(i) 4 And ye shall know that I have sent this commandment to you, that my covenant might be with the sons of Levi, saith the Lord Almighty.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ ἐξαπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς τὴν ἐντολὴν ταύτην, τοῦ εἶναι τὴν διαθήκην μου πρὸς τοὺς Λευίτας, λέγει Κύριος παντοκράτωρ.
Leeser(i) 4 And ye shall thereby know that I have sent out unto you this commandment, that my covenant might be with Levi, saith the Lord of hosts.
YLT(i) 4 And ye have known that I have sent unto you this charge, For My covenant being with Levi, Said Jehovah of Hosts.
JuliaSmith(i) 4 And ye knew that I sent this command to you, for my covenant to be with Levi, said Jehovah of armies.
Darby(i) 4 And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith Jehovah of hosts.
ERV(i) 4 And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.
ASV(i) 4 And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant may be with Levi, saith Jehovah of hosts.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Know then that I have sent this commandment unto you, that My covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.
Rotherham(i) 4 So shall ye know that I sent unto you this charge,––as being my covenant with Levi, saith Yahweh of hosts.
CLV(i) 4 And you shall know that I send to you this instruction to become My covenant with Levi, says Yahweh of hosts."
BBE(i) 4 And you will be certain that I have sent this order to you, so that it might be my agreement with Levi, says the Lord of armies.
MKJV(i) 4 And you shall know that I have sent this command to you, to be My covenant with Levi, says Jehovah of Hosts.
LITV(i) 4 And you shall know that I have sent this command to you, to be My covenant with Levi, says Jehovah of hosts.
ECB(i) 4 And you know I send this misvah to you, so that my covenant becomes with Levi, says Yah Veh Sabaoth.
ACV(i) 4 And ye shall know that I have sent this commandment to you, that my covenant may be with Levi, says LORD of hosts.
WEB(i) 4 You will know that I have sent this commandment to you, that my covenant may be with Levi,” says Yahweh of Armies.
NHEB(i) 4 You will know that I have sent this commandment to you, that my covenant may be with Levi," says the LORD of hosts.
AKJV(i) 4 And you shall know that I have sent this commandment to you, that my covenant might be with Levi, said the LORD of hosts.
KJ2000(i) 4 And you shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, says the LORD of hosts.
UKJV(i) 4 And all of you shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, says the LORD of hosts.
TKJU(i) 4 And all of you shall know that I have sent this commandment to you, that My covenant might be with Levi", says the LORD of hosts.
EJ2000(i) 4 And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, said the LORD of the hosts.
CAB(i) 4 And you shall know that I have sent this commandment to you, that My covenant might be with the sons of Levi, says the Lord Almighty.
LXX2012(i) 4 And you⌃ shall know that I have sent this commandment to you, that my covenant might be with the sons of Levi, says the Lord Almighty.
NSB(i) 4 »You will know I sent this commandment to you! This way my covenant with Levi will continue,« said Jehovah of Hosts.
ISV(i) 4 “You will know that I sent this commandment to you in order to continue my covenant with Levi,” says the LORD of the Heavenly Armies.
LEB(i) 4 "Then you will know that I have sent to you this command, that my covenant with Levi continues,"* says Yahweh of hosts.
BSB(i) 4 Then you will know that I have sent you this commandment so that My covenant with Levi may continue,” says the LORD of Hosts.
MSB(i) 4 Then you will know that I have sent you this commandment so that My covenant with Levi may continue,” says the LORD of Hosts.
MLV(i) 4 And you* will know that I have sent this commandment to you*, that my covenant may be with Levi, says Jehovah of hosts.
VIN(i) 4 "Then you will know that I have sent to you this command, that my covenant with Levi continues," says the LORD of hosts.
Luther1545(i) 4 So werdet ihr dann erfahren, daß ich solch Gebot zu euch gesandt habe, daß es mein Bund sein sollte mit Levi, spricht der HERR Zebaoth.
Luther1912(i) 4 So werdet ihr dann erfahren, daß ich solches Gebot zu euch gesandt habe, daß es mein Bund sein sollte mit Levi, spricht der HERR Zebaoth.
ELB1871(i) 4 Und ihr werdet wissen, daß ich dieses Gebot an euch gesandt habe, damit mein Bund mit Levi sei, spricht Jehova der Heerscharen.
ELB1905(i) 4 Und ihr werdet wissen, daß ich dieses Gebot an euch gesandt habe, damit mein Bund mit Levi sei, spricht Jahwe der Heerscharen.
DSV(i) 4 Dan zult gij weten, dat Ik dit gebod tot u gezonden heb; opdat Mijn verbond met Levi zij, zegt de HEERE der heirscharen.
Giguet(i) 4 Et vous connaîtrez que c’est Moi qui vous ai envoyé ce commandement, que Mon alliance doit être avec les lévites, dit le Seigneur tout-puissant.
DarbyFR(i) 4 Et vous saurez que je vous ai envoyé ce commandement, afin que mon alliance subsiste avec Lévi, dit l'Éternel des armées.
Martin(i) 4 Alors vous saurez que je vous avais adressé ce commandement, que mon alliance fût avec Lévi; a dit l'Eternel des armées.
Segond(i) 4 Vous saurez alors que je vous ai adressé cet ordre, Afin que mon alliance avec Lévi subsiste, Dit l'Eternel des armées.
SE(i) 4 Y sabréis que yo os envié este mandamiento, haciendo mi pacto con Leví, dijo el SEÑOR de los ejércitos.
ReinaValera(i) 4 Y sabréis que yo os envié este mandamiento, para que fuese mi pacto con Leví, ha dicho Jehová de los ejércitos.
JBS(i) 4 Y sabréis que yo os envié este mandamiento, haciendo mi pacto con Leví, dijo el SEÑOR de los ejércitos.
Albanian(i) 4 Atëherë do të pranoni që unë ju kam dërguar këtë urdhërim, me qëllim që besëlidhja ime me Levin të mund të vazhdojë", thotë Zoti i ushtrive.
RST(i) 4 И вы узнаете, что Я дал эту заповедь для сохранения завета Моего с Левием, говорит Господь Саваоф.
Arabic(i) 4 فتعلمون اني ارسلت اليكم هذه الوصية لكون عهدي مع لاوي قال رب الجنود.
Bulgarian(i) 4 И ще познаете, че Аз ви изпратих тази заповед, за да бъде потвърден заветът Ми с Леви, казва ГОСПОД на Войнствата.
Croatian(i) 4 Po tom ćete znati: to je bila moja opomena da ostane Savez moj s Levijem - govori Jahve nad Vojskama.
BKR(i) 4 Nebo víte, že jsem poslal k vám přikázaní to, aby byla stálá smlouva s Léví, praví Hospodin zástupů.
Danish(i) 4 Og I skulle fornemme, at jeg har sendt denne Bestemmelse imod eder, for at den skal vorde min Pagt med Levi, siger den HERRE Zebaoth.
CUV(i) 4 你 們 就 知 道 我 傳 這 誡 命 給 你 們 , 使 我 與 利 未 ( 或 譯 : 利 未 人 ) 所 立 的 約 可 以 常 存 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 4 你 们 就 知 道 我 传 这 诫 命 给 你 们 , 使 我 与 利 未 ( 或 译 : 利 未 人 ) 所 立 的 约 可 以 常 存 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 4 Kaj vi scios, ke Mi sendis al vi cxi tiun ordonon, por konservi Mian interligon kun Levi, diras la Eternulo Cebaot.
Finnish(i) 4 Niin te saatte tuta, että minä sen käskyn teille lähettänyt olen, että sen piti minun liittoni Levin kanssa oleman, sanoo Herra Zebaot.
FinnishPR(i) 4 Ja te tulette tietämään, että minä olen lähettänyt teille tämän käskyn, jotta minun liittoni Leevin kanssa pysyisi, sanoo Herra Sebaot.
Haitian(i) 4 Lè sa a, n'a konnen se mwen menm ki te ban nou lòd sa a, pou kontra mwen te pase ak fanmi Levi a ka toujou la. Se Seyè ki gen tout pouvwa a ki di sa.
Hungarian(i) 4 És megtudjátok, hogy azért adtam néktek e parancsolatot, hogy szövetségem legyen a Lévivel, azt mondja a Seregeknek Ura.
Indonesian(i) 4 Maka tahulah kamu bahwa perintah ini sudah Kuberikan, supaya perjanjian-Ku dengan para imam, keturunan Lewi, tetap berlaku.
Italian(i) 4 E voi conoscerete che io vi avea mandato questo comandamento, acciocchè il mio patto fosse con Levi, ha detto il Signor degli eserciti.
ItalianRiveduta(i) 4 Allora saprete ch’io v’ho mandato questo comandamento affinché il mio patto con Levi sussista, dice l’Eterno degli eserciti.
Korean(i) 4 만군의 여호와가 이르노라 내가 이 명령을 너희에게 내린 것은 레위와 세운 나의 언약이 항상 있게 하려 함인 줄을 너희가 알리라
Lithuanian(i) 4 Tada žinosite, jog Aš daviau jums šį įspėjimą, laikydamasis sandoros su Levio palikuonimis.
PBG(i) 4 I dowiecie się, iżem posłał do was to rozkazanie, aby było przymierze moje z Lewim, mówi Pan zastępów.
Portuguese(i) 4 Então sabereis que eu vos enviei este mandamento, para que o meu pacto fosse com Levi, diz o Senhor dos exércitos.
Norwegian(i) 4 Da skal I kjenne at jeg har sendt eder dette bud, forat det skal være min pakt med Levi, sier Herren, hærskarenes Gud.
Romanian(i) 4 Veţi şti atunci că Eu v'am dat porunca aceasta, pentruca legămîntul Meu cu Levi să rămînă în picioare, zice Domnul oştirilor.
Ukrainian(i) 4 І пізнаєте ви, що Я заповідь вам цю послав, щоб був заповіт Мій з Левієм, каже Господь Саваот.